Cacao: translation
Apr. 11th, 2007 08:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Attention: I have just roughly translated. Some words are added to explain in detail.
Some parts might be mistranslated, but I will be glad if you can understand the meaning at least in rough.
* READ THIS BEFORE LYRICS *
I have to tell you that in this song Shige is singing with feminine language.
Cacao: lylics and music by Shigeaki Kato
溶けかけたチョコレート
A melting chocolate,
舐めたら 汚れた口で何を探すの?
Licking it, then what are you seraching for with your muddy lips?
いつもそう 一晩中
You used to do so every all night,
あなたは 子供みたいで勝手すぎるわ
You are so selfish like a child.
心を弄び
You just play with my heart,
淫らに あざ笑うその顔には うんざりよ
You make me disgusted with your incident face, laughing at me.
純粋なワガママに
You are just an egoist but still innocent.
滑り落ちて 独りよがり
I have to obey you but it is just my self-satisfaction.
はぁ こんな正直者でいるのは もう バカみたい
Sigh, what a foolish woman I am, you never pay for my honesty.
Some parts might be mistranslated, but I will be glad if you can understand the meaning at least in rough.
* READ THIS BEFORE LYRICS *
I have to tell you that in this song Shige is singing with feminine language.
Cacao: lylics and music by Shigeaki Kato
溶けかけたチョコレート
A melting chocolate,
舐めたら 汚れた口で何を探すの?
Licking it, then what are you seraching for with your muddy lips?
いつもそう 一晩中
You used to do so every all night,
あなたは 子供みたいで勝手すぎるわ
You are so selfish like a child.
心を弄び
You just play with my heart,
淫らに あざ笑うその顔には うんざりよ
You make me disgusted with your incident face, laughing at me.
純粋なワガママに
You are just an egoist but still innocent.
滑り落ちて 独りよがり
I have to obey you but it is just my self-satisfaction.
はぁ こんな正直者でいるのは もう バカみたい
Sigh, what a foolish woman I am, you never pay for my honesty.
no subject
Date: 2007-04-11 11:41 am (UTC)Still, these lyrics really give a strong impression of having been written by him, ne. ^^
Even before I saw that he was the writer, after I tried to understand the lyrics after hearing them from the audio of NEWS' concerts, I thought, "These must have been written by Shige!"
Really thought it sounded like him.
And thank you so much for translating for us. :D It's helpful. Sometimes there are words I really don't understand. ^^; My Japanese ability is still far below your English ability.
no subject
Date: 2007-04-11 11:55 am (UTC)Thanks for translating ^_^
no subject
Date: 2007-04-11 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 12:40 pm (UTC)And that's all I'm going to say XD...
no subject
Date: 2007-04-11 02:26 pm (UTC)And feminine language xDD wth?! xD lol I had no idea xDD
btw I read your profile and you sound like an interesting and nice person. And you seem to be a Koyato fan, too. ^^ Do you mind if I add you? ^^
no subject
Date: 2007-04-11 03:44 pm (UTC)I love Koyato. They are good friends, and look like lovers!
no subject
Date: 2007-04-11 02:50 pm (UTC)A melting chocolate, Licking it
EH??? Naughty Lei-chan! D: *shot*
I knew Shige was secretly a woman!! :DI am sure there is a very good explanation for Shige's writing style. Like connecting with his fans...or experiencing from the view of a gilted lover?
HOMG KOYA~ YOU BETTER NOT HAVE CHEATED ON SHIGE OR SMTHIdk, idk.Ano~ Thanks for translating
no subject
Date: 2007-04-11 04:28 pm (UTC)I like that song xDDD
no subject
Date: 2007-04-11 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-11 05:39 pm (UTC)LOL Shige you're my idol, dude.
Thank you :DDD
no subject
Date: 2007-04-11 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-04-12 12:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-04-12 03:01 am (UTC)Is it just me, or does this sound like Tegoshi? xDDDDD
TegoShige+Chocolate!!!!! :O
Thanks for translating~! <3 Such a quirky but awesome point of view from Shige.
no subject
Date: 2007-04-12 03:23 am (UTC)i've seen your journal a few times and find your entries very interesting :) do you mind if i add you as a friend?
no subject
Date: 2007-04-12 03:57 am (UTC)And I have just added you now.
no subject
Date: 2007-04-12 05:10 am (UTC)p.s. is it alright to add you? x3 reading your profile makes me want to be your friend and support you as well. <-- is silly!
no subject
Date: 2007-04-12 08:45 am (UTC)It's ok, and I have added you too.
O.o!
Date: 2007-04-28 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-19 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-20 03:28 am (UTC)The sentences ended with "〜わ" or "〜よ" sounded like feminine.
And it is difficult to tell, but all of from my native feelings.:)
no subject
Date: 2007-06-20 04:26 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-21 01:39 am (UTC)You might be able to learn Japanese through reading JE related sentences.
Ganbatte ne!
no subject
Date: 2007-08-29 07:13 am (UTC)is a sexy song *-*
feminine languaje?
good =D!
*O*!!
no subject
Date: 2007-12-11 08:57 pm (UTC)Thanks for translating it !
I've translated your translation xD into spanish, and I'd like to post it on my blog (http://translateme.blogspot.com)... With credits, of course! What do you think?
Please, tell me :D