masuda_takahits: (tegomass)
This song reminds me of my old days, when I used to listen to FM Yokohama.
At that time I didn't have much interest in Johnny's, and even it was before that so-called 'junior boom'.
Instead I was a fan of a certain Japanese AOR band, they were not enough popular, but still I loved them and their radio program introducing lots of foreign and Japanese music to their listeners.
It's been many years since they started the suspension as a band, but still, it was a good memory to me, with some pain.

When the sentence is actually really long and divided into several lines, it's more difficult to keep the line-by-line translation without breaking the meaning or adding extra explanation, but I'm sure that's the very my turn to challenge my sense, I still haven't satisfied though, as I gave some priority to the meaning over the order of the sentences.
(But still I fixed the order of words to synchronize after finishing the first version.)



*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading my notification, have fun♥

ケセナイ
Lyrics by Azuki
'Free' translation by Ryoko

...Thank you. )
masuda_takahits: (tegomass)
As I appreciated the order of the songs in 'pacific' as the best point of that album, except the quick reviews played on Massu's radio, I tried not to listen any songs until the release of this album to listen through as a whole album, and from reading this mail I found my decision was right, I will try to listen through once I receive my copy! ♥


*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*

Thanks for reading my renewed notification, have fun♥

color )
masuda_takahits: (massu)
The rest of the messages will be uploaded later, depend on the schedule of J-web.
November 20: completed!

Tegoshi, why did you recognize it as hip-hop D:
(possibly it can be considered as Adult Contemporary, even with my poor vacabrary)
And I'm glad as Pi sang in English not because it might sound cool!


*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading my notification, have fun♥

Tomohisa Yamashita )

Keiichiro Koyama )

Ryo Nishikido )

Shigeaki Kato )

Takahisa Masuda )

Yuya Tegoshi )
masuda_takahits: (ryo_01)
As I usually say, I translate only what I'm interested.
And actually I am.


Ryo is really a Kansai-jin^^;
Recently I eat rolls and bananas in the morning, but I remember when I was living with my family we used to eat Yamazaki Double Soft, as it used to be popular at that time.


*DO NOT REPOST ANYWHERE, AND FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE TO THIS ENTRY INSTEAD.*
I am really sorry to bother my trustable fellows who have been treating me well with your respect(I love you all♥).
However, even if you will clearly credit me when you repost my works, the robber can steal from your post and say "I didn't read your translation but have read at somewhere else".
And even if you credit me there, if you didn't write "credit the translator when you repost", the robber will say "I didn't credit anything as they didn't demand it".

*If you want to re-translate into the other languages, give me a comment below this entry, and credit me(masuda_takahits@Lj or something like that) as the 1st translator from Japanese to English.*
As I have no intention to decrease the amount of the fun article, if you want, please try it for your neighbors♥
If you tell me the URL of the blog/forum/LJ which you are going to re-translate, it's finer to me.^^
Sometimes I will be late at the reply, but once you drop your comment and credit me, I will never mind, that feel free to try your re-translation!

*Be respectful for everyone!*
Because we are all the fellow fangirls/boys!


Thanks for reading, my renewed notification, have fun♥



Let's Go Ahead GORGEOUSLY!

Someday, in a large house, I want to have a big dog! )


I can't believe with my relaxed feeling that they are going to start their tour tomorrow!
And even as it takes long break, I will sometimes forget it, but I wish their success without any trouble definitely♥
masuda_takahits: (tegomass)
Sorry for my late, but it has been completed!!


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
(I omit the picturized letters, the emoji, when used)


Thanks for reading♥

* * * * * *

To commemorate the release of the new single 'Happy Birthday', we will bring you the messages from NEWS.
We will update as occasion demands, don't miss it!


Tomohisa Yamashita: September 30, 2008 )

Keiichiro Koyama: October 4, 2008 )

Ryo Nishikido: September 26, 2008 )

Shigeaki Kato: September 28, 2008 )

Takahisa Masuda: October 2, 2008 )

Yuya Tegoshi: September 24, 2008 )
masuda_takahits: (masuda_01)
I've been leaving from translating theirs for a long time I think?
But aside from my anger and sadness, who know me knows that I still love them the most♥ (I say not 'best' but 'most')
And this is for the sake of myself and my Massu.
I think Yamapi talks well on this mail, better than usual, it's good for him I think^^


At noon J-web sent us the mail from NEWS to advertise their latest single which is started to be sold today.
It's sunny today here in Tokyo. But yesterday, my sun was crying so hard late at night. And still windy. )
masuda_takahits: (ryo_01)
You know I am very worried about Ryo's health, both in physically and mentally.
Unfortunately, finally he got a cold....


Yesterday evening I got my Zukkoke CDs with wearing green cardigan and blue-green skirt. (I imagine Ohkura-kun from this color!)
So I became having at least one experience to buy a CD of each 3 groups in You&J.
I had bought KAT-TUN's "Bokura no Machi de" before, because the composer was my favorite. He became too old (he is the same age as my father), but he had written and sung huge numbers of beautiful songs. I had went to his concert several times. I want to recommend his song.
Ryo's collarbone is beautiful, but I like the cover of normal version better. It has a feeling of funniness, which is suitable for the image of Kanjani, and well designed with their colors. And long haired Ohkura-kun is pretty!
And I wonder how wide Maru-chan's manly flat brow is.
masuda_takahits: (ryo_01)
I am very very worried about Ryo for his hard working with long commutation.
That's why I sent him a letter from Helsinki.

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios