![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
No music file available here since it's in my phone, and those who have Japanese mobile phone can buy the data through dwango.jp.
With all my gratitude for zopp, the magician of words, and Tetsuya's deep voice in addition to the 4 alumni of Kinpachi gathered for TU→YU!
Still I have to give up to interpret the play of words because of the linguistic limit(at least there's a limit for me), but at least I tried to express the warmth of this song.
I really don't like to add the explanation as it can be known if you try to learn about TU→YU and Akai kitsune, but I can say from 'red and green' you will think of Akai kitsune and Midori no tanuki, and 'white' will be from Shiroi chikaramochi udon.
And definitely 'soba' has a double meaning 'side' and 'soba noodle', 30 years is from the celebration of Akai kitsune's 30th anniversary!
♥♥

Lyrics by (my beloved and admirable) zopp
Dictation and 'free' translation by Ryoko
*To avoid any unnecessary troubles, PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*
*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*
(Please do make sure that there's my own interpretation in this translation as lyrics is not an objective article)
街を飾る赤と緑 すっかり恋人達の季節
Red and Green decorating the town It's already the season of lovers
君と繋いだ手 優しくて放したくない
Your hand in my hand It's soft I don't wanna let you go
頬を染めて歩く二人 すっかり最終電車の時刻
You and me walking with blushed cheeks It's already the time for the last train
君と繋いだ手 愛しくて 帰したくない
Your hand in my hand It's adorable I don't wanna let you go back
世界にひとつのぬくもりをあげるよ
I will give you the only warmth in this world
三十年先までも
Even after 30 years
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
三十年先までも そばにいるよ
Even after 30 years I'll be your side
街を染める白い吐息 すっかり今年最後の日だね
White breath coloring the town It's already the last day of this year
響く除夜の鐘 来年も一緒に聞きたい
Temple's bells telling the end of this year Let me hear with you again in the next year
どこにもないようなぬくもりをあげるよ
I will give you the warmth found nowhere else
何十年先までも
Even after decades
ずっとそばにいるよ たとえこの世界が消えてしまっても
I'll be your side Even if this world will vanish
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな未来が待ってるかわからないけど
We never know how our future will be though
離さないで永遠に そばにいるよ
Don't leave me forever I'll be your side
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
三十年先までも
Even after 30 years
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
そばにそばにそばにいるよ
I'll be your side, your side, your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
離さないで永遠に そばにいるよ
Don't leave me forever I'll be your side
With all my gratitude for zopp, the magician of words, and Tetsuya's deep voice in addition to the 4 alumni of Kinpachi gathered for TU→YU!
Still I have to give up to interpret the play of words because of the linguistic limit(at least there's a limit for me), but at least I tried to express the warmth of this song.
I really don't like to add the explanation as it can be known if you try to learn about TU→YU and Akai kitsune, but I can say from 'red and green' you will think of Akai kitsune and Midori no tanuki, and 'white' will be from Shiroi chikaramochi udon.
And definitely 'soba' has a double meaning 'side' and 'soba noodle', 30 years is from the celebration of Akai kitsune's 30th anniversary!
♥♥
Lyrics by (my beloved and admirable) zopp
Dictation and 'free' translation by Ryoko
*To avoid any unnecessary troubles, PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*
*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*
(Please do make sure that there's my own interpretation in this translation as lyrics is not an objective article)
街を飾る赤と緑 すっかり恋人達の季節
Red and Green decorating the town It's already the season of lovers
君と繋いだ手 優しくて放したくない
Your hand in my hand It's soft I don't wanna let you go
頬を染めて歩く二人 すっかり最終電車の時刻
You and me walking with blushed cheeks It's already the time for the last train
君と繋いだ手 愛しくて 帰したくない
Your hand in my hand It's adorable I don't wanna let you go back
世界にひとつのぬくもりをあげるよ
I will give you the only warmth in this world
三十年先までも
Even after 30 years
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
三十年先までも そばにいるよ
Even after 30 years I'll be your side
街を染める白い吐息 すっかり今年最後の日だね
White breath coloring the town It's already the last day of this year
響く除夜の鐘 来年も一緒に聞きたい
Temple's bells telling the end of this year Let me hear with you again in the next year
どこにもないようなぬくもりをあげるよ
I will give you the warmth found nowhere else
何十年先までも
Even after decades
ずっとそばにいるよ たとえこの世界が消えてしまっても
I'll be your side Even if this world will vanish
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな未来が待ってるかわからないけど
We never know how our future will be though
離さないで永遠に そばにいるよ
Don't leave me forever I'll be your side
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
君のそばにいるよ
I'll be your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
三十年先までも
Even after 30 years
ずっとそばにいるよ たとえ世界中を敵に回しても
I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me
そばにそばにそばにいるよ
I'll be your side, your side, your side
どんな笑顔も涙も抱きしめて
I'll hug your every smile and tears
離さないで永遠に そばにいるよ
Don't leave me forever I'll be your side
no subject
Date: 2008-12-02 02:48 pm (UTC)This song is just so SWEET and AWESOME!!!*3*
I really love all the words and meaning in these sentences!!!
Thank you soo much for this translation!!!(^o^)
no subject
Date: 2008-12-02 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-02 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-02 03:08 pm (UTC)This must be the best lyrics ever for a cup noodle advert...
Thanks for the translations!
I've always enjoyed reading them =))
no subject
Date: 2008-12-02 03:11 pm (UTC)btw do you know where I can download it, or at least listen to the whole thing?
no subject
Date: 2008-12-02 06:44 pm (UTC)Thankyou! ;D
no subject
Date: 2008-12-02 03:24 pm (UTC)this is so......squishy. it's a great song!
zopp is an awesome lyricist <3
no subject
Date: 2008-12-02 03:44 pm (UTC)haha.. I agree.. this must be the best song for instant noodle promotion ever~ zopp-san is awesome XD
I had Akai Kitsune for the first time yesterday! It was my lunch.. I liked it :DD
no subject
Date: 2008-12-02 05:52 pm (UTC)i'll give you the credits ^_^~
thank you for sharing 8)
no subject
Date: 2008-12-05 06:28 am (UTC)Thanks for your comment :D
no subject
Date: 2008-12-02 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-03 01:58 am (UTC)Christmas will be feel so warm when hear this beauty full lyrics
zoppsan have done a great job
no subject
Date: 2008-12-03 02:02 am (UTC)thanks for sharing ^^v
I love the CM and the song, I hope the full song will be good :)
no subject
Date: 2008-12-03 02:23 am (UTC)The lyrics are really nice, and
the double meaning with food makes it
even better ^_^
ARIGATOU
Date: 2008-12-03 11:08 am (UTC)Thx for sharing this song is so good
*i want it, hope i live in Japan*
*sigh*
but thx
i like this word
*I'll be your side forever Even if everything in the whole world will turn against me*
so romantic and
the thing that can say about this liric just
AWESOME^^
Thx>.
KONNICHIWA...
Date: 2008-12-07 01:40 pm (UTC)my name is rena n i'm from malaysia..
this song is really sweet..
thnx 4 sharing..
no subject
Date: 2008-12-08 03:00 am (UTC)but one more thing that
i will post this into another site
and i will credit you^^
no subject
Date: 2008-12-08 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-26 11:26 am (UTC)of course, I'll credit you.
Thanks.
no subject
Date: 2008-12-29 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-15 02:42 am (UTC)