Apr. 27th, 2008

masuda_takahits: (nakamaru)
For those in Japan, please, please watch this movie.
And for those outside Japan, please visit HERE the producer's blog, the entry about their official English subtitle.
They are now planning to release it in the other countries.
I suggest you to give them your comment there.
You can read the summary of half of the movie from HERE about when I attended to the preview.


First of all, about what we all were curious and rather worried(thanks for those who gave me your poll), even though still last night Family Club had sent us a mail to announce that the tickets were still available, finally at both theater, there were very few seats left successfully. :D
There must be some or several, but they must have been hard to be noticed from the stage because of the rest of the audience's heads. :Dv

As I mentioned before, today Nakamaru was busy - not like last weekend, but still he had to go around the metropolitan area alone(with staff but no other actors).

April 26th(Sat), 2008
Kawasaki Cinecitta 9:00 (before)
TOHO Cinemas Kawasaki 12:00 (before)
109 Cinemas Kawasaki 13:00 (before)
TOHO Cinemas Nishiarai 14:25 (after) and 17:15 (before)
Shinjuku Wald 9 19:10 (before)


My mouth was like that of a kid. )
masuda_takahits: (kat-tun)
Awwwwww<3

(Music post taken from HERE at the tentative translation)

*EDITED on May 13th as a full version!

SMACK: Lyrics by Yuichi Nakamaru dictation and 'free' translation by Ryoko
*notice: As he said before on his J-web, he titled it to mean 'the slight kiss'.
Mostly okay, the usage of kanji was slightly differed. )

I haven't satisfied for the final version, but still, I guess it's acceptable since this is my 'free' translation with my interpretation.^^
masuda_takahits: (kat-tun)
I'm really impressed by his work, so I tried to do it.
Now his (kind of old sort of) J-POP freak finally made a fruit, I think.


Music post taken from HERE

愛の華 lyrics and music by Tatsuya Ueda, dictation and 'free' translation by Ryoko
* Literally it can be read as 'ai no hana',but since the lyrics has the phrase 'ai no sakura', now I am wondering how to read it.
(Literally it can't be read as 'ai no sakura', but usually people use different kanji as an effect)

I will check it after the official release )

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 12:12 am
Powered by Dreamwidth Studios