masuda_takahits: (tegomass)
(Everything what he did pains me when I face on his works, but this is what I have to do. I interpret you, to explore your hidden emotion.)

This prosaic expression looks rare comparing to the other works written by him, I could see his politeness and honest inside..., maybe he's polite and honest, actually.
As usual to show my respect to his work, I tried to be careful not only at the interpretation but also the order of words, definitely it's impossible to express 100% of what he did, but still, I tried.


Lyrics by zopp
Interpretation and free translation by Ryoko

*To avoid any unnecessary troubles, PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you kindly want my translation for subbing their performance, let me know first (generally I'm fine!)*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thank you all♥

この片想いに終わりがあるのなら、教えてよ。 )


(dedicated to T. Sawai)
masuda_takahits: (massu)
No music file available here since it's in my phone, and those who have Japanese mobile phone can buy the data through dwango.jp.


With all my gratitude for zopp, the magician of words, and Tetsuya's deep voice in addition to the 4 alumni of Kinpachi gathered for TU→YU!
Still I have to give up to interpret the play of words because of the linguistic limit(at least there's a limit for me), but at least I tried to express the warmth of this song.
I really don't like to add the explanation as it can be known if you try to learn about TU→YU and Akai kitsune, but I can say from 'red and green' you will think of Akai kitsune and Midori no tanuki, and 'white' will be from Shiroi chikaramochi udon.
And definitely 'soba' has a double meaning 'side' and 'soba noodle', 30 years is from the celebration of Akai kitsune's 30th anniversary!
♥♥




Lyrics by (my beloved and admirable) zopp
Dictation and 'free' translation by Ryoko

*To avoid any unnecessary troubles, PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*
(Please do make sure that there's my own interpretation in this translation as lyrics is not an objective article)



Merry Christmas and Happy New Year!!! )
masuda_takahits: (tegomass)
I usually say, "I translate only what I am interested", and it's true this time.
The time has come again, to express my admiration toward the most crazily talented lyricist zopp!♥
He is so..., funny.
And the one between crazy and genius.
Love zopp, the creator of the world of NEWS!
zopp and the person in charge of dividing the parts are excellent♥


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥



ガンガンガンバッテ
Lyrics by zopp
Dictation and 'free'(as usual) translation by Ryoko

* The choice of letters is totally from my sense that this is not official and I will fix it later.

come on, come on, come on! )
masuda_takahits: (massu)
Oyasumi~~~
(To answer Massu's honest at his radio, I wanted to finish this before I sleep)

アイアイ傘
- a shared umbrella -
'free' translation by Ryoko (sleepy)

If I am under Massu's umbrella.... )

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 12:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios