masuda_takahits: (kat-tun)
私はどうしてもこれを読んでほしかったの。
これを。


After this original entry was uploaded on j-web, on the certain bbs by Japanese KAT-TUN fans, there were over 100 comments to talk about their impression after reading his Manual.
As I said before, I am translating only what I thought interesting or valuable.
I am busy.
I am working on weekdays, and even I have several RESCUE translations and dictation.
But still, I wanted you to read his this entry to know a bit more about who he is.
I am half asleep as it's too late at night, but still I tried to be very careful at the translation not to lose meaning and the atmosphere from the original writing.


*To avoid any unnecessary troubles, PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and instead, FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*

Thanks for reading my notification, have fun♥
(*if exists, the italic sentence between brackets is the my additional explanation.)
(I omitted the emojis, will add some if I have time)
* * * * * *
MANUAL 34 by -T )

EDIT:
Thanks for a few people you might know who you are, I still think of what to do, but anyway from some other choices given, tentatively I chose 'awesome'.
And the only 'awful' still left is because it sounded really 'awful'.
(For those who know some Japanese, let me know if you have any better idea to divide すごい and すげぇ in English! Even if I will face on the limit of language, I want to divide them!)
masuda_takahits: (nakamaru)
I'm sorry for showing you how much perveted I am to flail at such a short entry by him as it was too impressive for me!!
I definitely want to watch the exact scene!!! Definitely!!!!!!


*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading my notification, have fun♥
as I have a scene.... )
masuda_takahits: (nakamaru)
As an expression of all my thanks to him completing all the schedule....



If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥

Last night he looked back his these 6 months. )
masuda_takahits: (nakamaru)

If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)



KAT-TUN in duet August 2008: Nakamaru's article
Masuda, let's go to travel together. )



KAT-TUN in POTATO August 2008: Nakamaru's article
sleep and dream )

Appendix: According to Ueda's MANUAL, Ueda(or some, or the whole KAT-TUN) had an interview by foreign journalists. As they taught him Russian words, we are not sure for which country that interview was held, but I'm willing some of you will find it once released somewhere♥
masuda_takahits: (nakamaru)
Koki is such a passionate guy for his friendship♥

Koki replied Nakamaru who wrote a message to each member in his entry )

* Since he didn't use neither"、"(comma) nor "。" (period) at the end of each sentence in the message to Nakamaru, I also didn't use them in my translation.
** You may find the translation of the message from Nakamaru to each member at the beginning of this year HERE

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios