masuda_takahits: (nakamaru)

If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)

Thanks for reading♥


His friend is always with him. )



credit: Sports Hochi

Original text from Sports Hochi )
masuda_takahits: (kat-tun)
I'm scared at the complete change of tonight's cartoon!
I'm worried about Jin and Nakamaru~~~~~!!!
And I enjoyed Koki's part with Jun Miura♥ That's my taste, actually!


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading my attention♥


It sounds rather TALK BATTLE than TALK SESSION. )
masuda_takahits: (kat-tun)
I really don't like to shout about copyright loud and want to rely on the common sense of fans, but as recently there are those who repost my translations easily, I have a few requests to you readers, which are easy to be done.

If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading my attention♥

GUYS ONLY!! )
masuda_takahits: (kat-tun)
What surprised me is, although I really LOOOOOOOOVE this song(this music, arrangement, and Kame's way at singing is like my former favorite Japanese pop-band), there is no one at my familiar communities who bravely tried to translate this yet. Really.
(But if I care about the rhythm and the order of words, it's really difficult to do that. But it's fun and challenging.)
So I did it.
I'm really a challenger, challenging for the limit of my energy, and, my reading comprehension.
I tried my best, I swear.
(I fought with "明日 明後日 思う 君のこと 思う僕 予告もなしで" not to break the rhythm!!!)



w/o notice?? by Kazuya KAMENASHI
Lyrics by: n / AKIRA
'FREE' translation by: Ryoko

 )
masuda_takahits: (nakamaru)
On J-WEB, now KAT-TUN opened their limited-term webpage for 'LIPS'!


In commemoration of the latest single, here arrived the short message from KAT-TUN.
Eventually we will update it, so please wait it with expectation!

20080208 Nakamaru completed! )
masuda_takahits: (nakamaru)
They sent us several random information papers, and there was a paper with Kame's handwritten messages printed on it.

about Dreamboys in Osaka )
masuda_takahits: (nakamaru)
Now I am proud of myself who did it.

Since he mentioned about their history, how the fresh juniors think of their seniors, and what he thought at that time when the other juniors got their debut earlier than his group, I recommend to read this not only for those who loves Nakamaru, but also for those who love KAT-TUN and even who loves the other group, especially my most favorite group NEWS, since what he talked there is worthful.


read more.... )
(To be continued)

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios