masuda_takahits: (tegomass)
Sorry for my late, but it has been completed!!


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
(I omit the picturized letters, the emoji, when used)


Thanks for reading♥

* * * * * *

To commemorate the release of the new single 'Happy Birthday', we will bring you the messages from NEWS.
We will update as occasion demands, don't miss it!


Tomohisa Yamashita: September 30, 2008 )

Keiichiro Koyama: October 4, 2008 )

Ryo Nishikido: September 26, 2008 )

Shigeaki Kato: September 28, 2008 )

Takahisa Masuda: October 2, 2008 )

Yuya Tegoshi: September 24, 2008 )
masuda_takahits: (ryo_01)
As most of the part was written in English and because of the trouble of bay fm at the broadcasting I postponed this, but I can say I really like this song.
Recently the supposed main character in the lyrics of their songs seems to be adult.



If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.
- As the original lyrics is just for reference and my intention is to let you know the meaning that I won't add romanization.


* I'm sorry to care about my works a lot, that's because my past experiences: my translation was wrongly edited by anyone and it embarrassed me.
Thanks for reading♥


GAME of LOVE
Lyrics by Yu Shimoji (下地悠)
'Free'(indeed, indeed this time) translation by Ryoko

I never let you go tonight. )

Push On!

Oct. 1st, 2008 03:14 pm
masuda_takahits: (kei_01)
I really like the unique structure of this song^^


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.
- As the original lyrics is just for reference and my intention is to let you know the meaning that I won't add romanization.


* I'm sorry to care about my works a lot, that's because my past experiences: my translation was wrongly edited by anyone and it embarrassed me.
Thanks for reading♥


Push On!
Lyrics by Aya Harukazu
'Free'(as usual) translation by Ryoko

Read more... )
masuda_takahits: (tegomass)
I usually say, "I translate only what I am interested", and it's true this time.
The time has come again, to express my admiration toward the most crazily talented lyricist zopp!♥
He is so..., funny.
And the one between crazy and genius.
Love zopp, the creator of the world of NEWS!
zopp and the person in charge of dividing the parts are excellent♥


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥



ガンガンガンバッテ
Lyrics by zopp
Dictation and 'free'(as usual) translation by Ryoko

* The choice of letters is totally from my sense that this is not official and I will fix it later.

come on, come on, come on! )
masuda_takahits: (ryopi)
Short translation as a rehabilitation of my brain washed by summer vacation(but will become empty again by the coming travel).

SEAMO known as 塾長 with respect offered his song to NEWS and his staff mentioned about their impression.


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)


Thanks for reading♥

A 'JOHNNY'S LOOKALIKE' guy's photo included, I have no idea )

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 08:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios