masuda_takahits: (massu)
The rest of the messages will be uploaded later, depend on the schedule of J-web.
November 20: completed!

Tegoshi, why did you recognize it as hip-hop D:
(possibly it can be considered as Adult Contemporary, even with my poor vacabrary)
And I'm glad as Pi sang in English not because it might sound cool!


*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading my notification, have fun♥

Tomohisa Yamashita )

Keiichiro Koyama )

Ryo Nishikido )

Shigeaki Kato )

Takahisa Masuda )

Yuya Tegoshi )
masuda_takahits: (Default)
Dedicated to those who are students and who were students in past♥
As I used to be working in the cram school for a long time, when our idols are talking about study and education, they attract my interest.



*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and INSTEAD, FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading, my renewed notification, have fun♥

as a former student, and as an active student )
masuda_takahits: (massu)
As the difference of their attitude looked funny.
But I'm always happy when Massu is happy with his seniors♥
As he's friendly but shy, hopefully he will make friends with good and admirable seniors♥

*Because recently I was terrified by the robber who pretended they translated it, I am now quite nervous and short-tempered at translation, that PLEASE DO NOT REPOST ANYWHERE, and FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE.*

*If you are willing to retranslate into another language, drop me a comment below and credit me(such as 'masuda_takahits@livejournal') when you do it.*


Thanks for reading, my renewed notification, have fun♥

From Massu to Sho and Tsubasa with lots of love♥ )

From Sho to Massu♥ )
masuda_takahits: (massu)
*DO NOT REPOST ANYWHERE, AND FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE TO THIS ENTRY INSTEAD.*
I am really sorry to bother my trustable fellows who have been treating me well with your respect(I love you all♥).
However, even if you will clearly credit me when you repost my works, the robber can steal from your post and say "I didn't read your translation but have read at somewhere else".
And even if you credit me there, if you didn't write "credit the translator when you repost", the robber will say "I didn't credit anything as they didn't demand it".

*If you want to re-translate into the other languages, give me a comment below this entry, and credit me(masuda_takahits@Lj or something like that) as the 1st translator from Japanese to English.*
As I have no intention to decrease the amount of the fun article, if you want, please try it for your neighbors♥
If you tell me the URL of the blog/forum/LJ which you are going to re-translate, it's finer to me.^^
Sometimes I will be late at the reply, but once you drop your comment and credit me, I will never mind, that feel free to try your re-translation!

*Be respectful for everyone!*
Because we are all the fellow fangirls/boys!


Thanks for reading, my renewed notification, have fun♥



Let's Go Ahead GORGEOUSLY!

I have experienced to be a celebrity by ordering sweets at karaoke(LAUGH) )
masuda_takahits: (ryo_01)
As I usually say, I translate only what I'm interested.
And actually I am.


Ryo is really a Kansai-jin^^;
Recently I eat rolls and bananas in the morning, but I remember when I was living with my family we used to eat Yamazaki Double Soft, as it used to be popular at that time.


*DO NOT REPOST ANYWHERE, AND FEEL FREE TO LINK FROM ANYWHERE TO THIS ENTRY INSTEAD.*
I am really sorry to bother my trustable fellows who have been treating me well with your respect(I love you all♥).
However, even if you will clearly credit me when you repost my works, the robber can steal from your post and say "I didn't read your translation but have read at somewhere else".
And even if you credit me there, if you didn't write "credit the translator when you repost", the robber will say "I didn't credit anything as they didn't demand it".

*If you want to re-translate into the other languages, give me a comment below this entry, and credit me(masuda_takahits@Lj or something like that) as the 1st translator from Japanese to English.*
As I have no intention to decrease the amount of the fun article, if you want, please try it for your neighbors♥
If you tell me the URL of the blog/forum/LJ which you are going to re-translate, it's finer to me.^^
Sometimes I will be late at the reply, but once you drop your comment and credit me, I will never mind, that feel free to try your re-translation!

*Be respectful for everyone!*
Because we are all the fellow fangirls/boys!


Thanks for reading, my renewed notification, have fun♥



Let's Go Ahead GORGEOUSLY!

Someday, in a large house, I want to have a big dog! )


I can't believe with my relaxed feeling that they are going to start their tour tomorrow!
And even as it takes long break, I will sometimes forget it, but I wish their success without any trouble definitely♥
masuda_takahits: (massu)
I'm sorry for everyone, tons of tasks are now given to me here on LJ from since I was out for my business trip, but recently I'm extremely busy at work, that I'm gradually solving them in order.
No banners now.



If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)


Thanks for reading♥

* * * * * *

a shirt with 100 buttons never kills me♥ )
masuda_takahits: (tegomass)
As I love going to spa, I was Massu 8 - 2 Yamapi \:D/
Some of their answers are surprising or a bit disappointing, but they are really like them, I think.
I really hope they all will go to spa together at coming tour by pulling Massu's arms♥

* * * * * *

If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
(I omit the picturized letters, the emoji, when used)


Thanks for reading♥

* * * * * *


Choose and you'll be happy♥
Yamapi or Massu type text


10 questions will examine if you are Yamapi-typed person or Massu-typed person.
These 2 will give you advises to become HAPPY♥

HOW TO TAKE THIS TEST
Answer the questions from 1 to 10 and compare your answers to theirs.
The more you get similarities, your Yamapi-type or Massu-type is high.
If your Yamapi-type is high you are Yamapi-typed person, and if Massu-type is high you are Massu-typed person.


1. How are your clothes?
A: Plain and simple
B: Cute pattern and print

2. How is your hairstyle?
A: Change depend on the mood
B: Try to keep the same

3. How are you at shopping?
A: Decide quickly by the inspiration
B: Decide after careful comparison

4. What is your breakfast?
A: Rice
B: Bread

5. Do you like sweets?
A: Can't eat much
B: Tend to eat

6. Do you own pets?
A: Yes
B: No

7. Where do you go to swim?
A: Sea
B: Pool

8. What sports do you go to watch?
A: Ball game such as volleyball
B: Combative sport such as sumo

9. How are you at karaoke?
A: Sing actively
B: Rouse others singing

10. What will you do to relax?
A: Take a bath at spa
B: Concentrate on hobby



Yamapi's ANSWER )



Massu's ANSWER )
masuda_takahits: (massu)
The slight coincidence(or, their certain intention) with Nakamaru's interview on the same magazine made me smile a lot♥



If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥


BICYCLE! BICYCLE!! )
masuda_takahits: (kat-tun)
I LOLed for Sports Hochi as the article sounded like an article about strength show.
I hope he will finish it safely without any serious injury, as this is a concert he shouldn't get hurt!
According to R-ONE, Nakamaru will going to watch it, and Ueda said he would be cheered♥
Needless to say, wish him all luck!


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥

Sports Hochi )


Sports Nippon )


Nikkan Sports )


Sankei Sports )
masuda_takahits: (Default)
As you know, I rarely write any detailed reports. I sometimes read some short spoilers on fans' BBS, but as I want to treat my own experiences importantly, I don't read any long reports about the concerts/stages, especially written by anyone who are totally strangers to me as I cannot find if their reports are trustable. As I don't read long reports, I don't write it.

However, this time, I am sure that I am one of the audience who understood what he performed, and less people would be able to watch this play comparing to nation-wide concerts. So I tried to write about it not only for fans, but also for myself as a record and for Nakamaru himself.
I added some additional explanations to explain what every single joke which foreigners won't understand means, however, even with explanation, it won't be enough understandable.

There might be some mistakes at the order of the program and some of the jokes were forgotten as it's just from my memory, but I did my best. Even if you still won't understand the meaning of the jokes, please just ignore it as it is impossible to explain jokes just by written words. For me, the program itself was really fun and I laughed a lot.
I watched it on the certain day August 17th at night, but I just tried to explain the general program with less personal impression.
The atmosphere of the theater can't be felt just from written words, but I will be glad if you will find any interesting point on it.
Sorry for my typo if found and please forgive me wrote it partially roughly as it became into over 5,000 words long.
I need a break for a while now.



(This report is not written well at all, but for my safety, let me say that DO NOT REPOST THIS ARTICLE)

this article can't explain how fun it was, but it was fun. )

As this ended up being too long, finally I finished it roughly, but please understand it by seeing its length, and I'll be happy if you will be able to still understand a bit of what was done.



中丸君お疲れさまでした!
私もレポートお疲れさまでした!
中丸君のおかげで、私は楽しい時間を過ごすことができました。
そして、'key of life'が、以前よりもっと好きになりました。
中丸君は、楽しい時間を過ごせましたか?
今回の経験全てが、これからの中丸君に繋がってゆくことと思います。
いつかまた、更に成長した中丸君に会えることを、私は楽しみにしています。
そのときまで…♥
masuda_takahits: (nakamaru)

So, come onna my house♥

Isn't it fun to live with us?
For you who are willing to live with them and are kindly going to live, there are the rules at each home.
There are also their appeal points.


If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)
- If you want to use my lyrics translation for subtitles, ASK me and do not use it until allowed.


Thanks for reading♥

As I have little interest in TV games, I wanna have his service♥♥♥ )
masuda_takahits: (nakamaru)

If you want to repost my translations somewhere...
- Tell me first by giving me a comment below the translation post.
- Credit me properly. (for example: masuda_takahits@LJ or @livejournal)
- Do not edit/rewrite it unless you slightly correct my grammatical mistake/typo. (if you summarize, please mention that you've summarized it)



KAT-TUN in duet August 2008: Nakamaru's article
Masuda, let's go to travel together. )



KAT-TUN in POTATO August 2008: Nakamaru's article
sleep and dream )

Appendix: According to Ueda's MANUAL, Ueda(or some, or the whole KAT-TUN) had an interview by foreign journalists. As they taught him Russian words, we are not sure for which country that interview was held, but I'm willing some of you will find it once released somewhere♥
masuda_takahits: (Default)
While translating, I felt the earthquakes two times.
It's normal for us to have an earthquake that I didn't get scared by the movement of those earthquakes themselves, but as it has been said that the huge earthquake will hit Tokyo and Nagoya someday, I am scared about that. D:
I love hot spring, which is highly related to the earthquake though....



duet June 2008, 'Materials for their energy'

Why can he shine always like a sun? )

Profile

masuda_takahits: (Default)
masuda_takahits@livejournal.com

July 2009

S M T W T F S
    1234
5 6 7891011
12 1314 15 161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 08:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios